час
час m АГ БГ БС ЕБ ИС ЛД ЛЧ НТ ПГ ОБ ЯГ ЯЯ = время; пора; срок; година (поэт);
* (година; обл) = час;
* (хвіля) = погода;
* dem > часик;
* тїсный / чажкый ~ = трудные времена; тяжёлая година;
* ~ парованя = брачный период;
* при/ одходный час = время прибытия / отправления;
* ~ выбіг = срок истёк;
* далекый ~ = поздно;
* пуд ~ (єдного) місяця = в течение месяца;
* дати ~ чому = повременить с чем;
* ~ му дуйшов = срок его истёк;
* ~ уже ити = пора уже идти;
* на ~ = в срок;
* на ~ї = пора; актуальный, своевременный;
* не на ~ї = несвоевременный;
* по ~ї = некоторое время спустя; впоследствии;
* над ~ = сверхурочно;
* бігом / поступом ~у = со временем;
* як ~ минув = по прошествии времени;
* сим / тым ~ом = в настоящее время;
* пуд сим ~ом; у сюм ~ї = в это время;
* пуд тым малым ~ом = за это короткое время;
* на свуй ~ = для своего времени;
* на тогдышный ~ = для того времени;
* на якый ~ = в какой срок; к какому сроку;
* пробавляти ~ = убивать время;
* находити / найти собі ~ (што зробити) = удосуживаться / удосужиться;
* я выйшов на полонину, на Латунду, пунктом у дванадцять ~ув у ночи [ПнИ] = я вышел на высокогорный луг Латунда точно в 12 часов ночи;
* є по ~ї = время ушло / (разг) поезд ушёл;
* ити из ~ом = идти в ногу со временем;
* на ближый ~ = на первое время;
* (на) дакый ~ = до поры, до времени;
* на тото не маю ~ = мне не до этого;
* у добрый ~ = ко времени;
* од ~у до ~у = время от времени;
* у оных ~ах = во время оно;
* ушиткому свуй ~ = всякому овощу своё время; дорога ложка к обеду; не суйся, середа, переж четверга; делу время, потехе час;
* ~ ушитко гоит = время – лучший врач; перемелется – мука будет;
* щи є ~ = время / дело терпит;
* щи не прийшов ~ на што = руки не дошли до чего;
* як прийде ~ / быв ~ = в своё время;
Словник русинсько-руськый (Іґорь Керча, 2007)
* (година; обл) = час;
* (хвіля) = погода;
* dem > часик;
* тїсный / чажкый ~ = трудные времена; тяжёлая година;
* ~ парованя = брачный период;
* при/ одходный час = время прибытия / отправления;
* ~ выбіг = срок истёк;
* далекый ~ = поздно;
* пуд ~ (єдного) місяця = в течение месяца;
* дати ~ чому = повременить с чем;
* ~ му дуйшов = срок его истёк;
* ~ уже ити = пора уже идти;
* на ~ = в срок;
* на ~ї = пора; актуальный, своевременный;
* не на ~ї = несвоевременный;
* по ~ї = некоторое время спустя; впоследствии;
* над ~ = сверхурочно;
* бігом / поступом ~у = со временем;
* як ~ минув = по прошествии времени;
* сим / тым ~ом = в настоящее время;
* пуд сим ~ом; у сюм ~ї = в это время;
* пуд тым малым ~ом = за это короткое время;
* на свуй ~ = для своего времени;
* на тогдышный ~ = для того времени;
* на якый ~ = в какой срок; к какому сроку;
* пробавляти ~ = убивать время;
* находити / найти собі ~ (што зробити) = удосуживаться / удосужиться;
* я выйшов на полонину, на Латунду, пунктом у дванадцять ~ув у ночи [ПнИ] = я вышел на высокогорный луг Латунда точно в 12 часов ночи;
* є по ~ї = время ушло / (разг) поезд ушёл;
* ити из ~ом = идти в ногу со временем;
* на ближый ~ = на первое время;
* (на) дакый ~ = до поры, до времени;
* на тото не маю ~ = мне не до этого;
* у добрый ~ = ко времени;
* од ~у до ~у = время от времени;
* у оных ~ах = во время оно;
* ушиткому свуй ~ = всякому овощу своё время; дорога ложка к обеду; не суйся, середа, переж четверга; делу время, потехе час;
* ~ ушитко гоит = время – лучший врач; перемелется – мука будет;
* щи є ~ = время / дело терпит;
* щи не прийшов ~ на што = руки не дошли до чего;
* як прийде ~ / быв ~ = в своё время;
58132