шкода
шкода f АГ БГ БС ЕБ ЛД ЛЧ ЯГ ЯЯ = убыток; ущерб, урон; вред; невыгода; поруха; пагуба (уст);
* корову заяли у ~ї; ити у ~у; чинити ~у = корову застали в потраве; травить / вытравлять посев;
* собі на ~у = себе в убыток;
* мати ~у = нести убыток;
* зайти у ~у через што = оказаться в убытке из-за чего;
* Юра одсилив конї, удвюг їх набук и запутав, обы не пушли у ~у [Стн] = Юра выпряг коней, отвёл их в сторону и стреножил, чтоб не пошли в потраву;
* булше ~ы, ги хосну = овчинка выделки не стоит; себе дороже;
* ~а из хосном ходит = нет худа без добра;
* шкода pred indecl
* ~ ми го; ~ за нёго = мне его жалко;
* ~ за роботу / за страченый час = жалко работы / потерянного времени; не стоит труда / времени;
* ~ говорити! / языка! / бесїды! = о чём тут говорить! бестолку, бесполезно говорить!; что и говорить!;
Словник русинсько-руськый (Іґорь Керча, 2007)
* корову заяли у ~ї; ити у ~у; чинити ~у = корову застали в потраве; травить / вытравлять посев;
* собі на ~у = себе в убыток;
* мати ~у = нести убыток;
* зайти у ~у через што = оказаться в убытке из-за чего;
* Юра одсилив конї, удвюг їх набук и запутав, обы не пушли у ~у [Стн] = Юра выпряг коней, отвёл их в сторону и стреножил, чтоб не пошли в потраву;
* булше ~ы, ги хосну = овчинка выделки не стоит; себе дороже;
* ~а из хосном ходит = нет худа без добра;
* шкода pred indecl
* ~ ми го; ~ за нёго = мне его жалко;
* ~ за роботу / за страченый час = жалко работы / потерянного времени; не стоит труда / времени;
* ~ говорити! / языка! / бесїды! = о чём тут говорить! бестолку, бесполезно говорить!; что и говорить!;
59221